Jedzenie za granicą
Jeśli wybierasz się za granicę i boisz się, w jaki sposób przekażesz informację o swojej diecie tutaj znajdziesz przetłumaczony na wiele języków tekst:
W związku z kłopotami zdrowotnymi polegającymi na tym, że mój organizm nie trawi białek pochodzących ze zbóż (żyto, pszenica, jęczmień, owies) nie mogę jeść potraw zawierających mąkę, pieczywo, kaszę, makaron, panierkę, etc…
Uprzejmie proszę o zaproponowanie potrawy nie zawierającej wspomnianych (i im podobnych) składników lub – o ile to możliwe – przyrządzenie wskazanej potrawy bez tych składników.”
Dziękuję bardzo!
Wszyscy członkowie Stowarzyszenia otrzymują od nas ulotkę z tekstem przetłumaczonym na kilkanaście języków.
W wielu krajach Unii Europejskiej działają odpowiedniki naszego program MENU BEZ GLUTENU. Niektóre z nich mogą być dostępne wyłącznie dla członków konkretnego Stowarzyszenia. Nie bój się jednak napisać do nich i poproś o aktualną listę polecanych lokali z Państwa, do którego się wybierasz. Aktualną listę Państw i organizacji zrzeszonych w AOECS znajdziesz tutaj.
Młodzieżowy oddział AOECS, Celiac Youth of Europe (CYE), zebrał praktyczne informacje, porady i przydatne zwroty przetłumaczone na różne języki, które można znaleźć na stronie internetowej CYE.
Coeliac UK
The Eating Out programme of Coeliac UK.
Finnish Coeliac Society – Keliakialiitto
The Eating Out programme of Keliakialiitto.
French Coeliac Society – AFDIAG
The Eating Out programme of the Association Française Des Intolérants Au Gluten (AFDIAG).
German Coeliac Society – DZG
The Eating Out Programme of the Deutsche Zöliakie-Gesellschaft e.V. (DZG).